当前位置: X题卡 > 所有题目 > 题目详情

文学翻译的最高理想可以说“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于“化境”。十七世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为...

查看本题答案

你可能感兴趣的试题

用作购买手段  作为国际支付手段,平衡国际收支差额  作为社会财富的化身,从一国转移到另一国  不需要现实的货币,只需要头脑中有想象的或观念的货币  不能用来偿还债款  
一国的开放程度  一国贸易总值在世界贸易中的比重  一国同另一国的贸易关系  一国的经济发展程度  一国的经济政策  
理想到现实、一国到多国、空想到科学  理想到现实、空想到科学、一国到多国  空想到科学、理想到现实、一国到多国  空想到科学、一国到多国、理想到现实  
即使一国在生产所有物品上都有绝对优势,两国也能从贸易中得到好处   某些极有才能的人在做每一件事情上都有比较优势   如果贸易可以使一国获利,那么它就不能使另一国也获利  
不同文字之间有不可消除的距离  从文体和风格角度出发,翻译有不同的方法  不同文字之间的距离是由译者造成的  翻译的方法不同,但宗旨相同  
译介学就是研究文学翻译和其他翻译作品  译介学就是研究文学翻译中出现的各种变异现象  译介学主要研究一个作品从一种语言转变为另一种语言,从一种文化环境中进  入另一种文化环境时所产生的种种变异现象  译介学主要研究文学翻译的语言是否准确地反映了原作语言的蕴含  

热门试题

更多