你可能感兴趣的试题
不患无位,患所以立。 不愁无职位,只愁赖以立身处世的修养不到家。 不患莫己知,求为可知也。 不愁无人了解自己,只求可被别人了解的真才实学。
子曰:“必也正名乎!” (那一定得有正当的名义吧!) 虽有粟,吾得而食诸? (即使有粮食,我能吃得到吗?。) 三年之丧,期已久矣。 (服丧三年,我已经期待很长了。) 乐云乐云,钟鼓云乎哉?(乐呀乐呀,难道钟鼓能开口说话吗?)
则刘病日笃 雄州雾列,俊采星驰 吾妻死之年所手植也 妪,先大母婢也,乳二世
①⑦/②⑤/③⑧/④⑥ ①⑦/②⑤/③/④⑥/⑧ ①/②⑦/③/④⑤/⑥⑧ ①/②⑤⑦/③/④⑥/⑧
云销雨霁,彩彻区明。 云消雨停,阳光普照,天空明朗。 倚南窗以寄傲,审容膝之易安。 靠着南窗寄托自己傲然自得的情怀,小心地住在小屋里容易安适。 我决起而飞,抢榆枋而止。 我一下子起飞,碰到树木就停下来。 乌鸟私情,愿乞终养。 乌鸦有反哺之情,我希望求得奉养祖母到最后。
“好像大乱子了,长官”!巡警说。 这本“读者”是最新的,你不妨读一下。 我应该是看书呢?还是去上网? “差不多先生”是一个高度概括化了的形象,不是指某一个具体的人。
眄庭柯以怡颜 雄州雾列,俊采星驰 或命巾车,或棹孤舟 悦亲戚之情话
况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。 翻译:况且我与你是在江边打渔砍柴,把鱼虾、麋鹿当作朋友的人。 骊山北构而西折,直走咸阳。 翻译:(阿房宫)从骊山北面建起,然后折向西,直通向咸阳。 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼。 翻译:敬重自己家的老人,从而推及敬重别人家的老人;爱护自己家的小孩,从而推及爱护别人家的小孩。 奚以之九万里而南为? 翻译:凭什么要九万里的高空才南飞呢?
行有余力,则以学文。 这样躬行之后,还有余力的话,就可以学习文科知识了。 吾道一以贯之。 我的学说用一个基本的思想贯彻着始终。 尧舜其犹病诸。 就连尧、舜恐怕也难以做到吧。 愿无伐善,无施劳。 我愿不夸耀自己的长处,不炫耀自己的功劳。
②⑦/①③⑤/④⑥/⑧ ①⑦/③④⑧/②/⑤⑥ ①⑦/③⑧/②④/⑤⑥ ①⑦/⑤⑧/②④/③⑥
以吾从大夫之后,不敢不告也。 因为我曾经做过大夫,所以不敢不告发(他)。 今之从政者殆而! 当今从政的人岌岌可危了! 天下有道,丘不与易也。 如果天下太平,我就不会与(他们)一起来从事改革了。 吾已矣夫! 我这一生怕是不行了吧!
既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也 翻译:随后又和你到江南谋生,孤苦伶仃,一天也没有分开过。 明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来 翻译:第二年,董丞相去世,我去了汴州,你没能来成。 吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久与相处 翻译:(当初)我和你都是少年,总以为虽然暂时分别,终究会长久在一起的。 飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙 翻译:飘飘然就像无牵无挂地离开尘世,已经脱俗成仙飞登仙境一样。
是知其不可而为之者与? 就是那个明知做不到却还要去做的人吗? 莫己知也,斯己而已矣。 没有人了解自己,那就自己停止了吧。 果哉!末之难矣。 好坚决啊,没有办法诘难他了。 道之不行,已知之矣。 道路走不通,早就知道了。 是知其不可而为之者与?
将帅二三子夫妇以蕃 列第不出三已下 言语不足采者 此乃乡者朱家之羞也
无乃尔是过与 有是哉,子之迂也 吾道一以贯之 吾非斯人之徒与而谁与
不学《诗》,无以言。 不学《诗》,就无法说话。 其斯之谓与? 他说的不正是这个意思吗 贫而无谄,富而无骄,何如? 为人)贫穷却不谄媚,富有却不骄傲自大,怎么样? 闻斯行诸? 听到了就要去做吗?
翻译外国作品要用适当的语言,否则所翻译的作品就失去了原貌。 人民政府从一开始就很重视翻译工作,尤其是科技书籍的翻译工作。 其中只有极少数的译作真正译出原作的风格和语言的一致性。 初学写作的人往往在作品的开头或结尾加上一个总起或总结。
且立石于其墓之门 或脱身以逃,不能容于远近 列其姓名于大堤之上 斯固百世之遇也